Куфаль піва за трыюмф білінгвізму

Каюся: дасюль не наведваў з працоўным візытам "алмаз ведаў". Натуральна, і правілаў іхніх ня ведаю.

А тут спатрэбіўся артыкул са старой газэтнай падшыўкі.

Набіраю нумар.

— Скажэце, калі ласка, а ці можна прайсьці ў чытальную залю зь лічбавай камэрай?

(Мною рухае наіўная надзея хуценька перафатаграфаваць матэрыял.)

Паўза.

Потым чую:

— Вы имеете в виду калькулятор?

То бок з усяе тырады ідэнтыфікаваны хіба корань "лічба"...

Чытачам "Нашае нівы" ня трэба даводзіць, што дэкляраванае ў нас дзьвюхмоўе — фікцыя. Цынічная фікцыя.

Канешне, каб кантраляваць, хто як размаўляе на кухні ці ў ложку, давялося б увогуле стварыць лад, як у антыўтопіі Оруэла.

Лепей ня трэба.

Зь іншага боку, ня варта і лунаць у эмпірэях рамантызму.

А вось ці можа ўрад — возьмем прагматычную задачу — дамагчыся, каб у публічнай сфэры рэальна запрацаваў прынцып білінгвізму?

Можа.

У гэтым мяне пераканала Бэльгія.

Любое параўнаньне кульгае, але ўвогуле ў беларусаў з бэльгійцамі ў гістарычным пляне багата агульнага. Нават што да праблемы этнічнай самаідэнтыфікацыі.

У іх там дасюль успыхваюць спрэчкі, ці ёсць такая нацыя — бэльгійцы. Маўляў, стварылі некалі штучную дзяржаву між Францыяй ды Нідэрляндамі!..

Ва ўсякім разе, насельніцтва краю, які стагодзьдзямі належаў розным магутным суседзям, і па сёньня выразна падзеленае на дзве часткі — франкамоўных валёнаў ды флямандцаў, якія гавораць, адпаведна, па-флямандзку. Гэта замацавана і афіцыйным дзяржаўным дзвюхмоўем (дакладней кажучы, трохмоўем, бо такія самыя лінгвістычныя правы маюць там яшчэ і немцы, але іх зусім каліва).

Вось тут падабенства зь беларускай сытуацыяй і сканчаецца. Бо ў іх білінгвізм не імітацыйны, а сапраўдны.

Стваралі гэты фэномен доўга ды пакутліва. Раз за разам улагоджваючы абвастрэньні стасункаў, валёны і флямадцы цярпліва шліфавалі законы і прынцыпы дзяржаўнага ладу, каб гарманізаваць інтарэсы моўных групаў.

У выніку сёньня будова бэльгійскай фэдэрацыі ўнікальна складаная. Яе называюць падвойнай (бо дзейнічаюць як тэрытарыяльны, так і лінгвістычны прынцыпы падзелу). Хто хоча, можа пашукаць у Сеціве артыкулы і нават цэлыя дасьледаваньні на гэтую тэму.

Скажу толькі, што кожная моўная (!) супольнасьць мае сваю Раду і свой урад (!). У тым ліку, дарэчы, і немцы, што складаюць толькі блізу 3% насельніцтва.

Гэтым парлямэнтам ды ўрадам канстытуцыя дэлегуе шырокія паўнамоцтвы. Яны тычацца, у прыватнасьці, сфэраў мовы, культуры, адукацыі, шырокага кола сацыяльных пытаньняў, аховы здароўя, спорту, моладзевых праблемаў, турызму, мэдыяў.


Уявеце сабе: у межах сваёй кампетэнцыі лінгвістычныя супольнасьці могуць нават заключаць дамовы з замежнымі краінамі!

Ці вось прыклад. Знакаміты Лёвэнскі ўнівэрсытэт, заснаваны ў 1425 годзе, быў падзелены ў 1970-м на два аўтаномныя менавіта паводле мовы навучаньня. Каб была поўная роўнасьць.

У Бэльгіі жалезнае правіла: любы чыноўнік, любы службовец ці гандляр мусіць упэўнена валодаць кожнай зь дзяржаўных моваў.

(На здымку пра цяжкасьці вывучэньня флямандзскае мовы мне распавядае былы журналіст "Народнай волі" і цяперашні жыхар бэльгійскае сталіцы Алесь Сіліч. Ён справа.)

У іх там аднойчы цэлы бунт быў, калі нейкі мэр-франкафон адмовіўся вывучаць флямандзкую!

Ды што там мэр! Кожны паліцыянт абавязаны патлумачыць мінаку шлях менавіта на той з моваў краіны, на якой гэны мінак зьвярнуўся.

Карацей, вось там дзяржава сапраўды ёсьць гарантам выкананьня канстытуцыі ў моўным пытаньні.

І пры ўсім разгуле дэмакратыі ты ня здолееш прэтэндаваць на прыстойную працу, весьці бізнэс, рабіць кар'еру, калі ня будзеш рэальна дзвюхмоўным чалавекам.


З Брусэлю я прыхапіў во гэты сувэнір — кардонную падстаўку пад піўны куфаль.

Дэвіз папулярнай маркі пеннага напою выдрукаваны на кардонцы дзьвюма дугамі — па-француску ды па-флямандзку.

Як бачым, ніводзін бэльгіец не пачуваецца дыскрымінаваным нават у карчме (а гэта ж там найпапулярнейшае месца!). Парытэт дзьвюх асноўных моваў нацыі — літаральна як на далоні.

Калі вяртаешся з Брусэлю ў Менск, дзе пануе расейшчына, становіцца прыкра ад таго, што родная сталіца, дый уся Беларусь, дасюль нясе выразныя рысы каляніяльнасьці, аддаючы амаль што ўвесь моўны абсяг "великому и могучему".

Канешне, памылкова думаць, што ў Бэльгіі — лінгвістычная ідылія. Бываюць праявы напружанасьці. Сярод флямандцаў, напрыклад, існуе думка, што іхнюю матчыну мову франкафоны лянуюцца вывучаць як сьлед.

Але гэта той выпадак, калі — нам бы іхнія моўныя праблемы!

І апошняя дэталь. Тамтэйшы кароль Альбэр ІІ з падкрэсьленым парытэтам прамаўляе як па-француску, так і па-флямандзку. Ён ёсьць жывым сымбалем рэальнага бэльгійскага білінгвізму.

Думаю, каб беларускі афіцыйны лідэр пачаў прамаўляць хоць 50:50, службоўцы подбегам кінуліся б у кнігарні па слоўнікі. І ўжо ні ад кога не патрабавалі б "гаварыць на чалавечаскам языке".

І ня блыталі б фотакамэру з калькулятарам



Фота з архіву аўтара.

Аляксандар КЛАСКОЎСКІ.

 2007-02-05 05:35:35 Версия для печати

Папярэднія навіны

- Тозик предложил Китаю поучаствовать в реализации проекта "Минск-Сити"
- Бизнес-союзы Калинина и Карягина должны перенести Червенский рынок до 1 июня
- В Минске разработают единую концепцию застройки пр. Победителей
- Ладутько рассказал об автовокзале "Московский", застройке Уручья и историческом центре Минска
- Города-спутники могут появиться вокруг областных центров Беларуси
- Замминистра архитектуры: "Понятие "микрорайон" должно уйти в прошлое"
- Парки Минска готовятся к открытию сезона аттракционов
Туут Аархіў нававiнаў Стужка навінаў у RSS | Архіў навінаў па месяцох


Апошняе ў праекце

1. Інстытут фізкультуры. 1976-2006
2. Прывакзальная плошча 1954-2006
3. Прывакзальная плошча. 1956-2006
4. Вуліца Камсамольская з боку вуліцы Кірава. 1950-я-2006
5. Вуліца Камсамольская, жылы дом на скрыжаваньні з вуліцай Карла Маркса. 1951-2006
6. Спуск да праспэкта з боку вуліцы Чырвонаармейскай. 1956-2006
7. Вуліца Карла Маркса, скрыжаваньне з вуліцай Валадарскага. Пач. XX ст.-2006
8. Касьцёл Прысьв. Дзевы Марыі і будынак былога езуіцкага калегіюма. 1917-2006
9. Плошча Свабоды. Будынак былога базыліянскага кляштара. Кан. XIX ст.-2006
10. Плошча Свабоды. Вуліца Кірылы і Мяфодзія. 1918-2006
11. Плошча Свабоды. Катэдральны праваслаўны сабор Сьв. Духа. Кан. XIX ст.-2006
12. Тэатар імя Янкі Купалы. 1931 - 2006
13. Расейскі драматычны тэатар. 1929 - 2006.
14. Вуліца Карла Маркса. Музэй гісторыі і культуры Беларусі. 1938 - 2006
15. Скрыжаваньне вуліцаў Карла Маркса і Леніна. 1939 - 2006.
16. Праспэкт Незалежнасьці і ўваход у Цэнтральны сквэр. 1938 - 2006.


Меню



Пошук


 


Фотазамалёўкі


· Іншы Менск

polack.by – Сайт о городе Полоцке.


Апытаньне


На якой мове павінны гучаць абвесткі на менскім чыгуначным вакзале, ці дублявацца на некалькіх?

На беларускай
На расейскай
На беларускай і расейскай
На беларускай і польскай
На беларускай і ангельскай
На беларускай, расейскай і ангельскай
На беларускай, расейскай і польскай
На беларускай, польскай і ангельскай
На расейскай і ангельскай



Вынікі

Адказаў 1597
Іншыя апытаньні


Апошняе на форуме


Няма дадзеных


Апошнія артыкулы


- Васіль Шарапаў "Сённяшняе і заўтрашняе сталіцы"
- Анатолъ Вялюгін, Тарас Хадкевіч "Рукі дружбы"
- Мікола Ткачоў "Сцяг ветэрана"
- Тарас Хадкевіч "Мінскі трактар"
- Алесь Асіпенка "Поступ веку"
- Ніл Гілевіч "Мой горад"
- Аляксандр Міронаў "За пераездам"
- Іван Навуменка "Афрыка ў Мінску"
- Іван Грамовіч "Мінскія поры года"
- Сяргей Грахоўскі "Тры песні любві"
- Рыгор Няхай "Мінскія замалёўкі"
- Уладзімір Карпаў "Мінскія сустрэчы"
- Яфім Садоўскі "Андруша"
- Мікалай Аляксееў "Абарона Мінска"
- Кузьма Чорны "Мінск"
- Раман Сабаленка "Першы пробны"
- Янка Скрыган "Падзяка"
- Станіслаў Шушкевіч "Родны горад"
- Яўген Рамановіч "Беларуская хатка"
- Цімафей Саладкоў "Векапомны семнаццаты"
- Антон Бялевіч "Камароўка"
- Уладзімір Караткевіч, Адам Мальдзіс "Горад паўстае. 1863-1864"
- Кастусь Кірэенка "Вуліца Янкі Купалы"
- Аляксей Русецкі "Аб Мінску"
- Алесь Бачыла "Самы лепшы горад"
- Еўдакія Лось "Мінчанка"
- Алесь Звонак "Ленінскі праспект"
- Міхась Калачынскі "На мінскіх вуліцах"
- Мікола Хведаровіч "Красуй, наш Мінск"
- Максім Лужанін "У роднай сталіцы"
- Максім Танк "Табе складаю гэты гімн"
- Аляксей Зарыцкі "Лебедзі"
- Анатоль Вялюгін "Палац піянераў"
- Васіль Вітка "Няміга"
- Пятро Глебка "Дзень вайны"
- Аркадзь Куляшоў "Вуліца Маскоўская"
- Анатоль Астрэйка "Плошча Свабоды"
- Піліп Пестрак "Кірмаш" Урывак з паэмы
- Янка Купала "Водклік з 29 кастрычніка 1905 г. у Мінску"
- Мікола Аўрамчык "Домік I з'езда РСДРП"
- Рыгор Барадулін "Мянеск"
- Пімен Панчанка "Слова пра Мінск"
- Павал Севярынец. "Нацыянальная ідэя". Вытрамкі.
- Прывілей Менску на Магдэбургскае права 1499 года
- Вуліца Валадарскага, 13. Дом фон Гельперсен.
- Вуліца Ракаўская, 14. Дом Рубінштэйна.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 15. Дом Бакштанскага.
- Вуліца Ракаўская, 17, дом Чэрчыса.
- Вуліца Герцэна, 4. Дом Вігдорчыкаў
- Вуліца Валадарскага, 4. Дом Старобінскай.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 13. Дом Варгафціка
- Вуліца Камсамольская, 7
- Вуліца Рэвалюцыйная, 24. Дом Залкінда.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 11. Дом Фішэра.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 22. Дом Фішэра.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 28. Дом Ельскіх.
- Рашэньне Менскага гарадзкога Савета дэпутатаў ад 5 верасьня 1991 г. №167 "Аб гербе г.Мiнска i аб вяртаннi гораду яго гiстарычнай назвы Менск"
- Галіна Булыка "Стары Менск"
- Брылевічы
- Вуліца Савецкая, 17
- III Дом Саветаў. Вуліца Максіма Багдановіча, 23.
- I Дом Саветаў, вуліца Савецкая, 19
- Адкрыты ліст гісторыкаў аб неабхонасьці спыненьня гвалтоўнага разбурэньня гістарычнага цэнтра Менска
- М Валодзін "Койдановская", верш
- М.Валодзін "Музыкальный переулок", верш
- М. Валодзін "Соборная площадь", верш
- Ракаўская вуліца, 24.
- Вуліца Рэвалюцыйная, 4 і 6.
- Аб зацьверджаньні сьпіса будынкаў і збудаваньняў, якія зьяўляюцца аб'ектамі гісторыка-культурнай спадчыны ў межах гістарычнага цэнтра Менска
- Перайменаваньні менскіх вуліцаў падчас нямецкай акупацыі
- Антон Адамовіч "Менску (на ўгодкі вялікае пажогі)"
- Ведамасныя жылыя дамы ў цэнтры Менска
- Рэвалюцыйная вуліца
- Ленінградская вуліца


Наш гузік



код гузіка



Лічыльнікі